Понятия со словосочетанием «ближайший городок»

Связанные понятия

Лесной домик (лесная избушка) — сезонное жильё во время деятельности в лесу вне поселения: у лесных дорог и охотничьих троп (охотничий домик), на дальних промыслах (промысловая избушка) и сенокосах. Такие же строения ставили на протяжении длинных дорог и у начала водных путей. Помимо основного назначения, лесные домики использовались как ориентиры. На Русском Севере такая избушка называлась едома, кушня (Архангельская область), зимовка (Костромская область), в Сибири — зимовье, зимовьё, балаган...
Мотори́кша (автори́кша, тук-тук, мототакси) — крытый трёхколёсный мотоцикл или мотороллер, предназначенный для перевозки пассажиров или груза. Использование моторикш широко распространено в странах с тёплым климатом, особенно в Южной и Юго-Восточной Азии.
Фо́рум (лат. forum — арх. преддверие гробницы; площадка в давильне для подлежащего обработке винограда; рыночная площадь, городской рынок; торжище, центральная площадь)...
Киби́тка (от тюрк. ки­бит, ки­бет — кры­тая те­ле­га, лав­ка, ма­га­зин­чик; также араб. koubbet‎ — «палатка») — крытая или с верхом повозка или сани.
Остановка и стоянка транспортных средств разрешаются на правой стороне дороги на обочине, а при её отсутствии — на проезжей части у её края и в случаях, установленных пунктом 12.2 Правил, — на тротуаре.
Почто́вый дилижа́нс (англ. mail coach) — транспортное средство для перевозки почты с использованием дилижанса.
Брауни (англ. Brownie) — домашние духи в мифологии Шотландии и северной Англии, небольшие человечки ростом около 90 сантиметров, схожи с маленькими эльфами с коричневыми нечёсаными волосами и ярко-голубыми глазами (из-за коричневого цвета волос их и называют «брауни»). Кожа у этих вымышленных существ преимущественно светлая, хотя цвет кожи брауни зависит от места, где они обитают, и от того, чем они питаются. Эти существа приходят ночью и доделывают то, что не успели сделать слуги. Аналогом являются...
Гидму́рт (удм. Конюшенный человек) — дух конюшни и хлева в традиционных верованиях удмуртов.
«Искатели Ветра» — первая книга тетралогии «Ветер и Искры» написанной российским писателем Алексеем Пеховым. Была написана в 2005 году и, вместе со следующей книгой «Ветер Полыни», получила награду «Серебряный Кадуцей» на международном фестивале «Звёздный мост».
Город без автомобилей (англ. carfree city) — это населённый пункт, внутри которого люди передвигаются на общественном транспорте, ходят пешком или ездят на велосипедах, то есть не используют автомобили для передвижения внутри городской территории.
Го́рный прию́т, альпи́йский прию́т или альпи́йская хи́жина (нем. Schutzhütte, Berghütte, Schutzhaus, в Швейцарии также Hospiz или Ospizio, итал. Rifugio, фр. Refuge, англ. Mountain hut) — прочное здание, обеспечивающее защиту от непогоды для пастухов, альпинистов, туристов и других путешественников в горной местности вдали от населённых пунктов. Также горные приюты используются в качестве стационарных спасательных станций и базовых лагерей при организации спасательных работ в горах.
Тропа Джомолхари — официальный туристический маршрут Бутана по труднодоступным горным районам под Большим Гималайским хребтом, подходящий к подножию священной горы Джомолхари.
Паратранзит — общее название организации пассажирских перевозок в районах с низкой плотностью расселения, где нецелесообразна организация общественного транспорта с постоянными маршрутами и расписанием. Чаще всего организуется для подвоза пассажиров из подобных районов к остановкам магистрального общественного транспорта — трамвая, метро.
«Зов Симпсонов» (англ. The Call of the Simpsons) — седьмая серия первого сезона сериала «Симпсоны», которая вышла 18 февраля 1990 года.
Гравийная дорога (гравийка) — дорога (автомобильная, тракторная) покрытая гравием.
Бемо (индон. Bemo) — система небольших рейсовых микроавтобусов в Индонезии, в том числе и на острове Бали. Часто бемо имеют отдельную кабину для водителя и салон, оборудованный продольными (вдоль бортов) местами для сидения, вход в который осуществляется только сзади через дверь или просто проём. Бемо массово использовались до середины 1990-х годов, но сохранились и в настоящее время, преимущественно в небольших городах.
Статен-Айленд Ферри — пассажирская паромная переправа, корабли которой совершают регулярные рейсы между районами Нью-Йорка — Манхэттеном и Статен-Айлендом. Переправа находится под управлением департамента транспорта штата.
По теме Погонщик должна быть отдельная статья, а не страница значений. После создания основной статьи страницу значений, если в ней будет необходимость, переименуйте в Погонщик (значения).Погонщик — человек, управляющий запряжённым или вьючным животным (животными), имеется специальные названия различных погонщиков...
Перехва́тывающая парко́вка — стоянка, располагающаяся вблизи автотранспортных путей следования населения из места проживания (как правило, периферийные, жилые зоны города) в места осуществления трудовой деятельности (если она осуществляется в деловой части города, то такие места, как правило, находятся в центре городского пространства). Перехватывающие парковки позволяют уменьшить загруженность автотранспортной системы города, освободив её от части личного автотранспорта. Обычно размещаются вблизи...
Сто лет и чемодан денег в придачу (швед. Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann) — роман шведского писателя Юнаса Юнассона, написанный в 2009 году. По роману был снят фильм «Столетний старик, который вылез в окно и исчез».
Тракт (нем. Trakt «большая дорога» от лат. tractus «волочение» от traho — «тащу») — устаревший термин для обозначения транспортной дороги, улучшенной грунтовой дороги, а также вообще большая наезженная дорога (большак), соединяющая важные населенные пункты (в отличие от просёлочной, соединяющей сёла и деревни).
Фиакр (франц. fiacre) — наёмный городской экипаж на конной тяге, использовавшийся в странах Западной Европы как такси до изобретения автомобиля.
Вью́чный тра́нспорт — транспорт, использующий работу животных либо человека. Транспортировка осуществляется на спине животного при помощи вьюков и вьючных сёдел, для этого применяются лошади, мулы, верблюды, ослы, олени и другие животные. Является древнейшим известным человеку видом транспорта. Применяется как правило в горах, пустынях, лесистой и болотистой местности, там, где невозможно использовать другой транспорт (гужевой, автомобильный или воздушный), например, из-за бездорожья, характера местности...
Тропа Ницше (фр. Chemin de Nietzsche) — пешеходная тропа на Средиземноморском побережье Франции в коммуне Эз. Тропа соединяет расположенный у моря район Эз-сюр-Мер с исторической частью Эз, находящейся на вершине 400-метровой горы.
Пля́жная каби́нка (также пляжный домик) — небольшое, чаще всего деревянное строение, построенное на пляже. Обычно используется для переодевания, для укрытия от солнца и ветра и для хранения личных вещей. Во многих странах ярко раскрашенные пляжные кабинки образуют сплошные ряды и могут находиться либо в муниципальной, либо в частной собственности и быть достаточно благоустроенными. К ним может быть подведено электричество.
Тропа Гри́на — пешеходная тропа в Крыму, короткий путь от города Старый Крым до посёлка Коктебель.
Час пик (калька с англ. peak hour) — временные промежутки, когда в городах происходит массовое передвижение людей, чаще всего от мест их проживания к местам работы и учёбы — утром (примерно с 7 до 9 часов) или в обратном направлении — вечером (примерно с 17 до 19 часов).
Дилижа́нс (от фр. carosse de diligence, «проворный экипаж») — транспортное средство для междугородной перевозки пассажиров, а также вид междугородного общественного транспорта. Многоместная карета на конной тяге, перевозившая пассажиров и почту. Кроме того существовали специальные почтовые дилижансы.
Мотопробег — проезд группы мотоциклистов по определённому маршруту с какой-либо целью.
Верблю́жья по́чта — один из способов почтовой связи, при котором доставка почтовых отправлений производится с помощью верблюдов через пустынные районы Северной Африки и Азии. Известны исторические примеры использования верблюжьей почты в некоторых других регионах мира.
Изво́зчик — кучер наёмного экипажа, повозки, либо сам наёмный экипаж с кучером. Извозчиком нередко назывался крестьянин, промышляющий извозом.
Чёрный поезд (венг. Fekete vonat) — название поезда, который ходил в медье Сабольч-Сатмар-Берег и доставлял рабочих по местам работы с 1950-е по 1980-е годы. В воскресенье в Будапешт на нём отправлялись низкоквалифицированные рабочие из Сабольча и северо-восточных регионов страны, в пятницу и субботу они возвращались домой по линии Будапешт — Солнок — Дебрецен — Ньиредьхаза. Название поезда было распространено в эпоху правления Яноша Кадара.
«Война Симпсонов» (англ. The War of the Simpsons) — двадцатый эпизод второго сезона мультсериала «Симпсоны», премьера которого состоялась 2 мая 1991 года.
Старый Лес (англ. Old Forest; в других переводах — Древлепуща, Вековечный Лес) — в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина о Средиземье — небольшая лесистая местность, расположенная к востоку от Шира в Бэкланде (Заскочье).
Джипни (Филип.: Dyipni) — разновидность общественного транспорта и маршрутного такси на Филиппинах. В Маниле джипни являются основным видом такси.
Бэкпэ́кинг, или бэкпе́кинг (англ. backpacking, от англ. backpack — «рюкзак»), — распространённый в последние десятилетия термин, обозначающий путешествия, совершаемые туристом (бэкпэкером) за небольшие деньги, чаще всего принципиально отказываясь от услуг туроператоров.
Рандеву Скалистых гор, рандеву трапперов (англ. Rocky Mountain Rendezvous) — ежегодный сбор маунтинменов в Скалистых горах.
Сосны — резиденция президента России, состоящая из комплекса коттеджей и расположенная в 30 минутах езды от города Красноярска на живописном берегу реки Енисей.
Райские башни (англ. Paradise Towers) — вторая серия двадцать четвертого сезона британского научно-фантастического телесериала «Доктор Кто», состоящая из четырёх эпизодов, которые были показаны в период с 5 по 26 октября 1987 года.
Форшта́дт (нем. Vorstadt «пригород») — поселение, находящееся вне города или крепости, предместье, посад, подградье.
Тильбюри́ (тильбери́, от англ. Tilbury) — лёгкая открытая двухколёсная карета, с крышей или без, разработана в начале XIX века лондонской фирмой «Тильбюри», занимавшейся производством карет на Маунт-стрит.
«Путешествие „Голубой стрелы“» (итал. La freccia azzurra) — сказка Джанни Родари, написанная в 1964 году.
«Старые деньги» (англ. Old Money) — семнадцатая серия второго сезона мультсериала «Симпсоны».
Шарабаны использовались для прогулок, загородных поездок, охоты. Изначально были запряжены лошадьми, позже появились моторные.
Трек вокруг Аннапурны (англ. Annapurna Circuit Trek, также известен как «Кольцо Аннапурны») — многодневный пеший туристский маршрут в Непале. Маршрут проходит в Гималаях по тропам, соединяющим населённые пункты в окрестностях горного массива Аннапурна. Протяжённость пути, в зависимости от выбора начальной и конечной точек, составляет от 140 до 220 км, продолжительность похода — от 10 до 20 дней, наибольшая достигаемая высота — 5416 метров над уровнем моря (перевал Торонг-Ла).
Плацкарта (нем. Platz-Karte) — дополнительная к проездному билету карточка или квитанция на нумерованное место в вагоне в поездах дальнего следования. Иногда плацкартой ошибочно называют плацкартный вагон. Плацкарта, в отличие от проездного билета (куда включены расход на локомотивную тягу и транспортную инфраструктуру), является ценой за услуги владельца вагона.
Маршрут тихоокеанского хребта, или Тихоокеанская тропа (англ. Pacific Crest Trail, официальное название — The Pacific Crest National Scenic Trail, сокращенная аббревиатура — PCT) — пешеходный и конный туристический маршрут протяженностью 4279 км (2659 миль) , пролегающий по системе горных хребтов вдоль тихоокеанского побережья Соединённых Штатов Америки от границы с Мексикой до границы с Канадой. Маршрут тропы проходит вдали от крупных населенных пунктов по живописным уголкам дикой нетронутой человеком...
«Долина Ледяного Ветра» (Icewind Dale trilogy, 1988—1990) — книжная трилогия Роберта Э. Сальваторе в жанре фэнтези. Состоит из романов «Магический Кристалл», «Серебряные Стрелы» и «Проклятие Рубина». Трилогия является первым опубликованным произведением Сальваторе и одним из первых художественных литературных произведений по вселенной Forgotten Realms. Трилогия выдержана в стиле приключенческого героического фэнтези с заметным элементом юмора.
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я